Tuesday, November 19, 2019

What I've learned about Interpreting.

When I first started this major, I did not have a full understanding of what it meant to be an interpreter. I had seen spoken language interpreters from the time I was young and I had seen sign language interpreters on and off throughout my life. I thought I knew what they did, but I was wrong.

When I started taking my American Sign Language (ASL) classes, I thought interpreting would be easy. It was simply doing word for word from English to sign and sign to English, right? No. Then I attended my first Deaf event. I was a level 1 ASL student which is the equivalent to level 0. I had very basic understanding. When I arrived, I was lost. I found the table, but I had no idea what was going on.

It seemed very loud, but when I looked around it was quiet in the restaurant. The visual noise sounded like auditory noise to me. The ASL 4 student that saw me there was impressed because I came. Almost nobody from my level would come to the Deaf events. I had a very basic understanding of sign. That day I learned so many new signs and my receptive skills were tested. I loved it. But it wasn't interpreting.

When I got to ASL 3+4 (combo class) I was considered talented in my receptive. I could understand at a level 6 level but could only produce at a level 4 level. It appears that my ability with oral languages has translated into my signed languages. An ability to understand and retain, but an inability to produce.

When I finally got to the college I am at now, I did pass all my ASL classes and still have. But when I started my first real interpreting class, I started to drown. The process of interpreting is very difficult and is not for the weak of heart or mind. You need an exceptional grasp of the vocabulary and vocal range.

Interpreting isn't just language mediation. It is also cultural mediation, expressing emotions accurately, conveying jokes that might not translate, and making human connections. If you aren't good at one of those things, it can skew the entire message.

Interpreting is hard, exhausting, but rewarding. Everyone should have the opportunity to take interpreting classes, even if they never become interpreters. 

Tuesday, November 12, 2019

Transcribing vs Captioning

Today I'd like to clarify the difference between transcribing and captioning. I was recently credited in a movie for some transcription I did. When it was shared, everyone kept saying I captioned it. I didn't caption it. So, today I want to clarify those two terms.

Captioning is when you have the sentences at the bottom of the screen (or top) when the person is speaking. This is a real-time form of transcription. However, it isn't just a list of what is being said and by whom with time stamps.

Transcribing is when you have a list of sentences/paragraphs of the person speaking along with time stamps. For example:

00.10-01.20: When I started to learn ASL I wanted to do it because I watched Switched at Birth. This was fascinating to me because of all the Deaf characters and the interpreters. I decided I wanted to do the same thing.

01:20-2:20: (Another paragraph)

That is transcribing. It looks much different than captioning. Personally, transcribing is much easier. I find captioning to be very difficult, especially syncing them to the video. For the reason, I don't usually caption. I am teaching myself now, but it isn't an easy process. Transcribing is simpler and I don't find as difficult. 

Tuesday, November 5, 2019

Why I'm considering a different major

I started questioning if I wanted to be an interpreter this year. I have been in my classes and struggled with them since I got here. I have noticed an early burn out in myself and I am not sure I can handle this major as it stands. Here are some reasons why:

1. I am an introvert and this program chews us up and spits us out.
2. I've been struggling with my mental health since the second semester of my first year when I was sexually harassed. Then I was in a toxic situation with a roommate the next semester that sent me in a downward spiral that I've been struggling to get out of since.
3. I only ever wanted communication. I never wanted anything more than that. Interpreting was other people's dream for me. I convinced myself it was my own.
4. I can still work with Deaf people, I just am not sure this major is right for me.
5. I can't afford college.

The ones that have affected me the most are numbers 1, 2, and 3. The last two are important, but not as important as the first three. The hardest part about this will be telling my dad. My dad is my hero, I respect him. But the problem is, he tends to take things too personally. So, I already told my mom. She supports me in whatever I do. I am writing a letter to my dad because that's easier for him to read through. Sometimes certain tones or looks makes him feel challenged even though that's not what my intent is. Letters are easier and less intimidating.

I know I'm about to be the biggest disappointment there is. But I guess my therapist can hear all about it while I'm still here. 

Saturday, November 2, 2019

Cued Speech: What it is and What it isn't.

There is a lot of controversy in the Deaf communities and Interpreting communities about cued speech. Cued speech is a method of communication/learning that is like captioning for the mouth. For a full explanation of cued speech, here is the link.

Cued speech is often used in the school settings when teaching the child basic English language skills. Cued speech has been proven to help teach Deaf kids how to read and write. It can also help with English language development. HOWEVER, not all Deaf kids can learn to speak. That is important to remember when using ANY oral or signed system.

Cued Speech is NOT its own language and should not be used as one. Cued is showing English on the face, or like I said before, captions on the face. It simply helps with lipreading and phonics. Like anything, it is not an End All, Be All type of thing.